• 奇葩译者 - [逻辑帝]

    2013-06-13

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/kbill-logs/234480003.html



    请大家记住这个译者,崔静。这是我见过最奇葩的译者。
    中信出版社《编辑犯》,乔恩·奥斯本 著。

    “在客厅,达娜拦下一位陆军中尉,看上去,他是负责人……”
    陆军中尉?!陆军中尉在城市的凶案现场干吗?!译者难道不觉得违和吗!
    想都想得到,她就把lieutenant这个单词放在机器里过了一下就粘贴出来了。在警界,这衔位叫督察!督察!

    如果这还不算奇葩,那么还有这个:“代理”。达娜被称作是联邦调查局的代理。
    agent……
    还有“销品茂”,猜猜是什么?
    shopping mall!!!奥特莱斯哪儿去了?!土不土啊?土不土啊?

    请大家记住这个译者,崔静。这是我见过最奇葩的译者。

    分享到:

    历史上的今天:

    商务人士 2006-06-13